Read online free
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    The Bridge on the Drina - PDFDrive.com

    Prev Next


      resultedinadeepunderstandingofpeoplesandcreedsotherthanhisown.Born

      near Travnik in Northern Bosnia in 1892, Dr Andrić passed much of his

      childhoodinVišegrad.Notonlyistheretruth,insightandsympathyinhisvaried

      range of Višegrad portraits, there is certainly also a good deal of observed and

      criticalbiography.

      Dr Andrić's books are almost all about Bosnia and Bosnians. But the peculiar

      positionofBosnia,astormcentreforcenturiesontheborderoftheEasternand

      Westernworlds,saves themfromthe curseofdetailed provincialismandgives

      themaninterestthatextendsfarbeyonditsnarrowborders.Itwouldnotbetoo

      muchtosaythattheassassinationoftheAustrianArchdukeFranzFerdinandby

      GavriloPrincipatSarajevoin1914wastheturningpointofmodernhistory.

      OrAndrić'sowncareerwidenedthefieldofhisobservationsandhissympathies

      in a manner possible only in a vigorously growing society and a century of

      conflict. He studied first at Sarajevo and later at the universities of Zagreb,

      Vienna,CracowandGraz,wherehetookhisdegree.Ofapoorartisanfamily,he

      madehiswaylargelythroughhisownability.Asothergiftedstudentsofhisrace

      andtime,andashisownstudentsin TheBridgeontheDrina, hebelongedtothe

      National Revolutionary Youth Organization, and experienced the customary

      cycle of persecution and arrest. After the First World War he entered the

      Yugoslav diplomatic service and served in Rome, Bucharest, Trieste and Graz.

      At the outbreak of World War II he was Yugoslav Minister in Berlin, when

      Yugoslaviawasdesperatelyplayingfortime,hopingtopostponetheinvasionof

      Hitlerandatthesametimeconsolidateherforcestoresistitwhenitinevitably

      came. I recall waiting tensely in Belgrade for Dr Andrić to return from Berlin,

      the one sure sign that an invasion was immediate. He came back only a few

      hours before the first bombs fell on Belgrade. My only contact with him was

      whentheYugoslavGovernmentwasalreadyinflight.

      During the war, Dr Andrić lived in retirement in Belgrade, and during the

      Germanoccupationtooknopartinpublicaffairs.Thereinwearethegainers,for

      atthattimehewrotehismostimportantworks,includingwhatmaybecalledhis

      Bosniantrilogy: Miss,TheTravnikChronicle and,thegreatestofthemall, The

      BridgeontheDrina.

      The experiences of the war and the German occupation gave Dr Andrić

      sympathy with the Yugoslav Liberation Movement. Since the war, he has been

      associated with it and has been a member of the National Assembly for many

      years.

      TheBridgeontheDrina isnotanovelintheusualsenseoftheword.Itsscope

      is too vast, its characters too numerous, its period of action too long; it covers threeandahalfcenturies.DrAndrićhimselfcallsitachronicle;letusaccepthis

      word.

      It has been awarded the highest literary award of postwar Yugoslavia and has

      beentranslatedintoseverallanguages.

      Itisalwaysaninvidioustaskforatranslatortocommentonanauthor'sstyle.It

      shouldbe—andIhopeitis—evidentinthetranslation.Andrić'sstylehasthe

      sweep and surge of the sea, slow and yet profound, with occasional flashes of

      witandirony.Onesubtletycannot,however,beconveyedintranslation;hisuse

      ofvaryingdialectsandlocalisms.IhaveconveyedtheminthebestmannerthatI

      could,sincealiteraluseofdialectwould,evenwereitpossible,bepedantic,dull

      and cumbersome. For the information of purists, the occasional Turkish words

      that are used are used in their Bosnian sense and spelling which often differs

      considerablyfrommodernliteraryTurkish.

      LOVETTF.EDWARDS

      NOTE onthepronunciationofSerbo-Croatnames

      Andrić's novel is published both in the Cyrillic and Latin (Croat) alphabets. I

      have used the Croatian spelling throughout. The language is strictly phonetic.

      Onesoundisalmostalwaysdesignatedbyoneletteror(inCroat)combination

      ofletters.

      Generally speaking, the foreigner cannot go far wrong if he uses 'continental'

      vowelsandEnglishconsonants,withthefollowingexceptions:

      isalwaysts,asincats.

      čischasinchurch.

      ćissimilarbutsofter,astintheCockneypronunciationoftube.

      Manyfamilynamesendinć.Forpracticalpurposes,theforeignermayregardč

      andćasthesame.

      djistheEnglishjinjudge—theEnglishjinfact.

      dž is practically the same, but harder. It is usually found in words of Turkish

      origin.

      jisalwayssoft,theEnglishy.

      rissometimesavowel,stronglyrolled.Hencesuchstrangelookingwordsasvrh

      (summit),

      šisshasinshake.

      žiszhaszinazure.

      Other variations do not occur in this book. In a few cases I have left the

      conventionally accepted English spelling, instead of insisting pedantically on

      Serbo-Croat versions: e.g. San jak (Serbo-Croat: Sandžak), Belgrade (Serbo-

      Croat: Beograd), etc. In the case of purely Turkish names, I have sometimes transliteratedthemphonetically,astheCroatversionisequallyarbitrary.

      Theuseoftheoriginalnamesretainsdignityandflavour.Attemptstoadaptthem

      toEnglishphonetics(initselfanungratefultask)resultsinsuchmonstrositiesas

      Ts(e)rnche—forCrnče.

      LOVETTF.EDWARDS

      I

      For the greater part of its course the river Drina flows through narrow gorges

      between steep mountains or through deep ravines with precipitous banks. In a

      fewplacesonlytheriverbanksspreadouttoformvalleyswithlevelorrolling

      stretches of fertile land suitable for cultivation and settlement on both sides.

      Such a place exists here at Višegrad, where the Drina breaks out in a sudden

      curve from the deep and narrow ravine formed by the Butkovo rocks and the

      Uzavnikmountains.ThecurvewhichtheDrinamakeshereisparticularlysharp

      andthemountainsonbothsidesaresosteepandsoclosetogetherthattheylook

      likeasolidmassoutofwhichtheriverflowsdirectlyasfromadarkwall.Then

      the mountains suddenly widen into an irregular amphitheatre whose widest

      extentisnotmorethanabouttenmilesasthecrowflies.

      Here, where the Drina flows with the whole force of its green and foaming

      waters from the apparently closed mass of the dark steep mountains, stands a

      greatclean-cutstonebridgewithelevenwidesweepingarches.Fromthisbridge

      spreadsfanlikethewholerollingvalleywiththelittleorientaltownofVišegrad

      andallitssurroundings,withhamletsnestlinginthefoldsofthehills,covered

      with meadows, pastures and plum-orchards, and criss-crossed with walls and

      fences and dotted with shaws and occasional clumps of evergreens. Looked at

      fr
    omadistancethroughthebroadarchesofthewhitebridgeitseemsasifone

      can see not only the green Drina, but all that fertile and cultivated countryside

      andthesouthernskyabove.

      Ontherightbankoftheriver,startingfromthebridgeitself,laythecentreofthe

      town,withthemarketplace,partlyonthelevelandpartlyonthehillside.Onthe

      othersideofthebridge,alongtheleftbank,stretchedtheMaluhinoPolje,witha

      few scattered houses along the road which led to Sarajevo. Thus the bridge,

      unitingthetwopartsoftheSarajevoroad,linkedthetownwithitssurrounding

      villages.

      Actually,tosay'linked'wasjustastrueastosaythatthesunrisesinthemorning

      sothatmenmayseearoundthemandfinish

      theirdailytasks,andsetsintheeveningthattheymaybeabletosleepandrest

      fromthelaboursoftheday.Forthisgreatstonebridge,ararestructureofunique

      beauty,suchasmanyricherandbusiertownsdonotpossess('Thereareonlytwo

      otherssuchasthisinthewholeEmpire/theyusedtosayinoldentimes)wasthe

      one real and permanent crossing in the whole middle and upper course of the Drina and an indispensable link on the road between Bosnia and Serbia and

      further, beyond Serbia, with other parts of the Turkish Empire, all the way to

      Stambul.Thetownanditsoutskirtswereonlythesettlementswhichalwaysand

      inevitablygrowuparoundanimportantcentreofcommunicationsandoneither

      sideofgreatandimportantbridges.

      Herealsointimethehousescrowdedtogetherandthesettlementsmultipliedat

      bothendsofthebridge.Thetownoweditsexistencetothebridgeandgrewout

      ofitasiffromanimperishableroot.

      In order to see a picture of the town and understand it and its relation to the bridge clearly, it must be said that there was another bridge in the town and

      another river. This was the river Rzav, with a wooden bridge across it. At the

      veryendofthetowntheRzavflowsintotheDrina,sothatthecentreandatthe

      sametimethemainpartofthetownlayonasandytongueoflandbetweentwo

      rivers, the great and the small, which met there and its scattered outskirts

      stretchedoutfrombothsidesofthebridges,alongtheleftbankoftheDrinaand

      therightbankoftheRzav.Itwasatownonthe»water.Buteventhoughanother

      river existed and another bridge, the words 'on the bridge' never meant on the

      Rzavbridge,asimplewoodenstructurewithoutbeautyandwithouthistory,that

      hadnoreasonforitsexistencesavetoservethetownspeopleandtheiranimals

      asacrossing,butonlyanduniquelythestonebridgeovertheDrina.

      Thebridgewasabouttwohundredandfiftypaceslongandabouttenpaceswide

      save in the middle where it widened out into two completely equal terraces

      placed symmetrically on either side of the roadway and making it twice its

      normal width. This was the part of the bridge known as the kapia. Two

      buttresseshadbeenbuiltoneachsideofthecentralpierwhichhadbeensplayed

      out towards the top, so that to right and left of the roadway there were two

      terracesdaringlyandharmoniouslyprojectingoutwardsfromthestraightlineof

      the bridge over the noisy green waters far below. The two terraces were about

      five paces long and the same in width and were bordered, as was the whole

      length of the bridge, by a stone parapet. Otherwise, they were open and

      uncovered.Thatontherightasonecamefromthetownwascalledthesofa.It

      wasraisedby

      twostepsandborderedbybenchesforwhichtheparapetservedasaback;steps,

      benchesandparapetwereallmadeofthesameshiningstone.Thatontheleft,

      oppositethe sola, wassimilarbutwithoutbenches.Inthemiddleoftheparapet,

      thestonerosehigherthanamanandinit,nearthetop,wasinsertedaplaqueof whitemarblewitharichTurkishinscription,a tarih, withacarvedchronogram

      whichtoldinthirteenversesthenameofthemanwhobuiltthebridgeandthe

      year in which it was built. Near the foot of this stone was a fountain, a thin

      stream of water flowing from the mouth of a stone snake. On this part of the

      terraceacoffee-makerhadinstalledhimselfwithhiscoppervesselsandTurkish

      cups and ever-lighted charcoal brazier, and an apprentice who took the coffee

      overthewaytotheguestsonthe sofa. Suchwasthe kapia.

      On the bridge and its kapia, about it or in connection with it, flowed and developed,asweshallsee,thelifeofthetownsmen.Inalltalesaboutpersonal,

      familyorpubliceventsthewords'onthebridge'couldalwaysbeheard.Indeed

      onthebridgeovertheDrinawerethefirststepsofchildhoodandthefirstgames

      ofboyhood.

      TheChristianchildren,bornontheleftbankoftheDrina,crossedthebridgeat

      once in the first days of their lives, for they were always taken across in their first week to be christened. But all the other children, those who were born on

      therightbankandtheMoslemchildrenwhowerenotchristenedatall,passed,

      ashadoncetheirfathersandtheirgrandfathers,themainpartoftheirchildhood

      onoraroundthebridge.Theyfishedarounditorhunteddovesunderitsarches.

      Fromtheirveryearliestyears,theireyesgrewaccustomedtothelovelylinesof

      thisgreatstonestructurebuiltofshiningporousstone,regularlyandfaultlessly

      cut.Theyknewallthebossesandconcavitiesofthemasons,aswellasallthe

      tales and legends associated with the existence and building of the bridge, in

      which reality and imagination, waking and dream, were wonderfully and

      inextricablymingled.Theyhadalwaysknownthesethingsasiftheyhadcome

      into the world with them, even as they knew their prayers, but could not

      rememberfromwhomtheyhadlearntthemnorwhentheyhadfirstheardthem.

      They knew that the bridge had been built by the Grand Vezir, Mehmed Pasha,

      whohadbeenborninthenearbyvillageofSokolovići,justonthefarsideofone

      ofthosemountainswhichencircledthebridgeandthetown.OnlyaVezircould

      havegivenallthatwasneededtobuildthislastingwonderofstone(aVezir—to

      thechildren'smindsthatwassomethingfabulous,immense,terribleandfarfrom

      clear). It was built by Rade the Mason, who must have lived for hundreds of

      yearstohavebeenabletobuildallthatwaslovely

      and lasting in the Serbian lands, that legendary and in fact nameless master

      whom all people desire and dream of, since they do not want to have to

      remember or be indebted to too many, even in memory. They knew that the vila of the boatmen had hindered its building, as always and everywhere thereissomeonetohinderbuilding,destroyingbynightwhathadbeenbuiltby

      day, until 'something' had whispered from the waters and counselled Rade the

      Mason to find two infant children, twins, brother and sister, named Stoja and

      Ostoja,andwallthemintothecentralpierofthebridge.Arewardwaspromised


      towhoeverfoundthemandbroughtthemhither.

      Atlasttheguardsfoundsuchtwins,stillatthebreast,inadistantvillageandthe

      Vezir's men took them away by force; but when they were taking them away,

      their mother would not be parted from them and, weeping and wailing,

      insensibletoblowsandtocurses,stumbledafterthemasfarasVišegraditself,

      whereshesucceededinforcingherwaytoRadetheMason.

      Thechildrenwerewalledintothepier,foritcouldnotbeotherwise,butRade,

      they say, had pity on them and left openings in the pier through which the

      unhappymothercouldfeedhersacrificedchildren.Thosearethefinelycarved

      blind windows, narrow as loopholes, in which the wild doves now nest. In

      memoryofthat,themother'smilkhasflowedfromthosewallsforhundredsof

      years.Thatisthethinwhitestreamwhich,atcertaintimesofyear,flowsfrom

      that faultless masonry and leaves an indelible mark on the stone. (The idea of

      woman's milk stirs in the childish mind a feeling at once too intimate and too

      close,yetatthesametimevagueandmysteriouslikeVezirsandmasons,which

      disturbsandrepulsesthem.)Menscrapethosemilkytracesoffthepiersandsell

      themasmedicinalpowdertowomenwhohavenomilkaftergivingbirth.

      Inthecentralpierofthebridge,belowthe kapia, thereisalargeropening,along

      narrowgatewaywithoutgates,likeagiganticloophole.Inthatpier,theysay,isa

      great room, a gloomy hall, in which a black Arab lives. All the children know

      this.Intheirdreamsandintheirfanciesheplaysagreatrole.Ifheshouldappear

      toanyone,thatmanmustdie.Notasinglechildhasseenhimyet,forchildrendo

      notdie.ButHamid,theasthmaticporter,withbloodshoteyes,continuallydrunk

      or suffering from a hangover, saw him one night and that very same night he

      died, over there by the wall. It is true that he was blind drunk at the time and passedthenightonthebridgeundertheopenskyinatemperatureof—15°C.

      The children used to gaze from the bank into that dark opening as into a gulf

      which is both terrible and fascinating. They would agree to look at it without

     

    Prev Next
Read online free - Copyright 2016 - 2025