Read online free
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Collected Stories


    Prev Next




      The

      Collected

      Stories

      1933-1969

      ____

      Jorges Luis Borges

      Translated by Norman Thomas di Giovanni

      in Collaboration with the Author

      Translation copyright © 1969, 1970, Jorge Luis Borges and Norman Thomas di Giovanni: “Perhaps the chief justification of this book is the translation itself, which we have undertaken in what may be a new way. Working closely together in daily sessions, we have tried to make these stories read as though they had been written in English. We do not consider English and Spanish as compounded of sets of easily interchangeable synonyms; they are two quite different ways of looking at the world, each with a nature of its own. English, for example, is far more physical than Spanish. We have therefore shunned the dictionary as much as possible and done our best to rethink every sentence in English words.”

      International Standard Book Number 0-1933-02162017-2 (cloth)

      International Standard Book Number 0-1933-02162017-7 (paper)

      Library of Babel Circuit Number 68-02162017

      Second Printing, February, 2017.

      Contents

      ____

      The Aleph: And Other Stories, 1933-1969

      Preface

      The Aleph

      Streetcorner Man

      The Approach to al-Mu’tasim

      The Circular Ruins

      Death and the Compass

      The Life of Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874)

      The Two Kings and Their Two Labyrinths

      The Dead Man

      The Other Death

      Ibn Hakkan al-Bokhari, Dead in His Labyrinth

      The Man on the Threshold

      The Challenge

      The Captive

      Borges and Myself

      The Maker

      The Intruder

      The Immortals

      The Meeting

      Pedro Salvadores

      Rosendo’s Tale

      An Autobiographical Essay

      Commentaries

      Bibliographical Note

      __

      The Garden of the Branching Paths (1941)

      Preface

      Tlön, Uqbar, Orbitus Tertius

      The Approach to al-Mu’tasim

      Pierre Menard, Author of Don Quixote

      The Circular Ruins

      The Lottery of Babylon

      A Glimpse into the Work of Herbert Quain

      The Library of Babel

      The Garden of the Branching Paths

      __

      A Universal History of Infamy (1954)

      Preface to the 1954 Edition

      Preface to the First Edition

      The Dread Redeemer Lazarus Morell

      Tom Castro, The Implausible Imposter

      The Widow Ching, Lady Pirate

      Monk Eastman, Purveyor of Iniquities

      The Disinterested Killer Bill Harrigan

      The Insulting Master Of Etiquettte Kôtsuké no Suké

      The Masked Dyer, Hakim of Merv

      Et Cetera

      A Theologian in Death

      The Chamber of Statues

      Tale of the Two Dreamers

      The Wizard Postponed

      The Mirror of Ink

      A Double for Mohammed

      The Generous Enemy

      Of Exactitude in Science

      __

      Other Ficciones

      (Translated by Anthony Kerrigan)

      Prologue

      Three Versions of Judas

      Funes, the Memorious

      The Form of the Sword

      Theme of the Traitor and the Hero

      Death and the Compass

      The Secret Miracle

      The End

      The Sect of the Phoenix

      The South

      __

      The Book of Imaginary Beings (1967)

      Preface

      Preface to the 1967 Edition

      Preface to the 1957 Edition

      A Bao A Qu

      Abtu and Anet

      The Amphisbaena

      An Animal Imagined by Kafka

      An Animal Imagined by C. S. Lewis

      The Animal Imagined by Poe

      Animals in the Form of Spheres

      Antelopes with Six Legs

      The Ass with Three Legs

      Bahamut

      Baldanders

      The Banshee

      The Barometz

      The Basilisk

      Behemoth

      The Brownies

      Burak

      The Carbuncle

      The Catoblepas

      The Celestial Stag

      The Centaur

      Cerberus

      The Cheshire Cat and the Kilkenny Cats

      The Chimera

      The Chinese Dragon

      The Chinese Fox

      The Chinese Phoenix

      Chronos or Hercules

      A Creature Imagined by C. S. Lewis

      The Crocotta and the Leucrocotta

      A Crossbreed

      The Double

      The Eastern Dragon

      The Eater of the Dead

      The Eight-Forked Serpent

      The Elephant That Foretold the Birth of the Buddha

      The Eloi and the Morlocks

      The Elves

      An Experimental Account of What Was Known, Seen,

      and Met by Mrs. Jane Lead in London in 1694

      The Fairies

      Fastitocalon

      Fauna of Chile

      Fauna of China

      Fauna of Mirrors

      Fauna of the United States

      Garuda

      The Gnomes

      The Golem

      The Griffon

      Haniel, Kafziel, Azriel, and Aniel

      Haokah, the Thunder God

      Harpies

      The Heavenly Cock

      The Hippogriff

      Hochigan

      Humbaba

      The Hundred-Heads

      The Hydra of Lerna

      Ichthyocentaurs

      Jewish Demons

      The Jinn

      The Kami

      A King of Fire and His Steed

      The Kraken

      Kujata

      The Lamed Wufniks

      The Lamias

      Laudatores Temporis Acti

      The Lemures

      The Leveller

      Lilith

      The Lunar Hare

      The Mandrake

      The Manticore

      The Mermecolion

      The Minotaur

      The Monkey of the Inkpot

      The Monster Acheron

      The Mother of Tortoises

      The Nagas

      The Nasnas

      The Norns

      The Nymphs

      The Odradek

      An Offspring of Leviathan

      One-Eyed Beings

      The Panther

      The Pelican

      The Peryton

      The Phoenix

      The Pygmies

      The Rain Bird

      The Remora

      The Rukh

      The Salamander

      The Satyrs

      Scylla

      The Sea Horse

      The Shaggy Beast of La Ferté-Bernard

      The Simurgh

      Sirens

      The Sow Harnessed with Chains and Other Argentine Fauna

      The Sphinx

      The Squonk

      Swedenborg’s Angels

      Swedenborg’s Devils

      The Sylphs

      Talos

      The T’ao T’ieh

      Thermal Beings

      The Tigers of Annam

      The Trolls


      Two Metaphysical Beings

      The Unicorn

      The Unicorn of China

      The Uroboros

      The Valkyries

      The Western Dragon

      Youwarkee

      The Zaratan

      ____

      A Note About the Author and Translator

      THE

      ALEPH

      And other stories

      The

      Aleph

      And Other Stories

      1933-1969

      ____

      Jorges Luis Borges

      Translated by Norman Thomas di Giovanni

      in Collaboration with the Author

      Contents

      ____

      Preface

      The Aleph and Other Stories 1933-1969

      The Aleph

      Streetcorner Man

      The Approach to al-Mu’tasim

      The Circular Ruins

      Death and the Compass

      The Life of Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874)

      The Two Kings and Their Two Labyrinths

      The Dead Man

      The Other Death

      Ibn Hakkan al-Bokhari, Dead in His Labyrinth

      The Man on the Threshold

      The Challenge

      The Captive

      Borges and Myself

      The Maker

      The Intruder

      The Immortals

      The Meeting

      Pedro Salvadores

      Rosendo’s Tale

      An Autobiographical Essay

      Commentaries

      Bibliographical Note

      Preface

      Since my fame rests on my short stories, it is only natural that we should want to include a selection of them among the several volumes of my writings we are translating for E. P. Dutton. At the same time, one of our aims here has been to make available in English all my previously untranslated older stories, as well as to offer a sampling from my latest work in this form.

      Perhaps the chief justification of this book is the translation itself, which we have undertaken in what may be a new way. Working closely together in daily sessions, we have tried to make these stories read as though they had been written in English. We do not consider English and Spanish as compounded of sets of easily interchangeable synonyms; they are two quite different ways of looking at the world, each with a nature of its own. English, for example, is far more physical than Spanish. We have therefore shunned the dictionary as much as possible and done our best to rethink every sentence in English words. This venture does not necessarily mean that we have willfully tampered with the original, though in certain cases we have supplied the American reader with those things—geographical, topographical, and historical—taken for granted by any Argentine.

      We would have preferred a broader selection that might have included such stories as “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius,” “El jardín de senderos que se bifurcan,” “Funes el mem- orioso,” “La secta del Fénix,” and “El Sur” from Ficciones, and “Los teólogos,” “Deutsches Requiem,” “La busca de Averroes,” and “El Zahir” from El Aleph. However, rights to make our own translations of these stories were denied us, despite the unselfish and unswerving efforts of Dr. Donald Yates on our behalf.

      The autobiographical essay and commentaries, prepared especially for this volume, were written directly in English.

      j. l. b.

      n. t. di g.

      Buenos Aires, August 12,1970

      The

      Aleph

      To Estela Canto

      O God! I could be bounded in a nutshell, and count mysef

      a King of infinite space… .

      Hamlet, II, 2

      But they will teach us that Eternity is the Standing still of the Present Time, a Nunc-stans (as the Schools call it); which neither they, nor any else understand, no more than they would a Hic-stans for an Infinite greatness of Place.

      Leviathan, IV, 46

      On the burning February morning Beatriz Viterbo died, after braving an agony that never for a single moment gave way to self-pity or fear, I noticed that the sidewalk billboards around Constitution Plaza were advertising some new brand or other of American cigarettes. The fact pained me, for I realized that the wide and ceaseless universe was already slipping away from her and that this slight change was the first of an endless series. The universe may change but not me, I thought with a certain sad vanity. I knew that at times my fruitless devotion had annoyed her; now that she was dead, I could devote myself to her memory, without hope but also without humiliation. I recalled that the thirtieth of April was her birthday; on that day to visit her house on Garay Street and pay my respects to her father and to Carlos Argentino Daneri, her first cousin, would be an irreproachable and perhaps unavoidable act of politeness. Once again I would wait in the twilight of the small, cluttered drawing room, once again I would study the details of her many photographs: Beatriz Viterbo in profile and in full color; Beatriz wearing a mask, during the Carnival of 1921; Beatriz at her First Communion; Beatriz on the day of her wedding to Roberto Alessandri; Beatriz soon after her divorce, at a luncheon at the Turf Club; Beatriz at a seaside resort in Quilmes with Delia San Marco Porcel and Carlos Argentino; Beatriz with the Pekinese lapdog given her by Villegas Haedo; Beatriz, front and three-quarter views, smiling, hand on her chin. . . . I would not be forced, as in the past, to justify my presence with modest offerings of books—books whose pages I finally learned to cut beforehand, so as not to find out, months later, that they lay around unopened.

      Beatriz Viterbo died in 1929. From that time on, I never let a thirtieth of April go by without a visit to her house. I used to make my appearance at seven-fifteen sharp and stay on for some twenty-five minutes. Each year, I arrived a little later and stayed a little longer. In 1933, a torrential downpour coming to my aid, they were obliged to ask me to dinner. Naturally, I took advantage of that lucky precedent. In 1934, I arrived, just after eight, with one of those large Santa Fe sugared cakes, and quite matter-offactly I stayed to dinner. It was in this way, on these melancholy and vainly erotic anniversaries, that I came into the gradual confidences of Carlos Argentino Daneri.

      Beatriz had been tall, frail, slightly stooped; in her walk there was (if the oxymoron may be allowed) a kind of uncertain grace, a hint of expectancy. Carlos Argentino was pink-faced, overweight, gray-haired, fine-featured. He held a minor position in an unreadable library out on the edge of the Southside of Buenos Aires. He was authoritarian but also unimpressive. Until only recently, he took advantage of his nights and holidays to stay at home. At a remove of two generations, the Italian “S” and demonstrative Italian gestures still survived in him. His mental activity was continuous, deeply felt, far-reaching, and—all in all— meaningless. He dealt in pointless analogies and in trivial scruples. He had (as did Beatriz) large, beautiful, finely shaped hands. For several months he seemed to be obsessed with Paul Fort—less with his ballads than with the idea of a towering reputation. “He is the Prince of poets,” Daneri would repeat fatuously. “You will belittle him in vain—but no, not even the most venomous of your shafts will graze him.”

      On the thirtieth of April, 1941, along with the sugared cake I allowed myself to add a bottle of Argentine cognac. Carlos Argentino tasted it, pronounced it “interesting,” and, after a few drinks, launched into a glorification of modern man.

      “I view him,” he said with a certain unaccountable excitement, “in his inner sanctum, as though in his castle tower, supplied with telephones, telegraphs, phonographs, wireless sets, motion-picture screens, slide projectors, glossaries, timetables, handbooks, bulletins. . . .”

      He remarked that for a man so equipped, actual travel was superfluous. Our twentieth century had inverted the story of Mohammed and the mountain; nowadays, the mountain came to the modern Mohammed.

      So foolish did his ideas seem to me, so pompous and so drawn out his exposition, that I linked them at once to literature and asked him
    why he didn’t write them down. As might be foreseen, he answered that he had already done so—that these ideas, and others no less striking, had found their place in the Proem, or Augural Canto, or, more simply, the Prologue Canto of the poem on which he had been working for many years now, alone, without publicity, without fanfare, supported only by those twin staffs universally known as work and solitude. First, he said, he opened the floodgates of his fancy; then, taking up hand tools, he resorted to the file. The poem was entitled The Earth; it consisted of a description of the planet, and, of course, lacked no amount of picturesque digressions and bold apostrophes.

      I asked him to read me a passage, if only a short one. He opened a drawer of his writing table, drew out a thick stack of papers—sheets of a large pad imprinted with the letterhead of the Juan Crisóstomo Lafinur Library—and, with ringing satisfaction, declaimed:

      Mine eyes, as did the Greek’s, have known men’s towns and fame,

      The works, the days in light that fades to amber;

      I do not change a fact or falsify a name—

     

    Prev Next
Read online free - Copyright 2016 - 2025