Read online free
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    The Complete Poems and Plays, 1909-1950

    Prev Next


      Than Pipit’s experience could provide.

      I shall not want Pipit in Heaven:

      Madame Blavatsky will instruct me

      In the Seven Sacred Trances;

      Piccarda de Donati will conduct me.

      . . . . .

      But where is the penny world I bought

      To eat with Pipit behind the screen?

      The red-eyed scavengers are creeping

      From Kentish Town and Golder’s Green;

      Where are the eagles and the trumpets?

      Buried beneath some snow-deep Alps.

      Over buttered scones and crumpets

      Weeping, weeping multitudes

      Droop in a hundred A.B.C.’s.

      Le Directeur

      Malheur à la malheureuse Tamise

      Qui coule si près du Spectateur.

      Le directeur

      Conservateur

      Du Spectateur

      Empeste la brise.

      Les actionnaires

      Réactionnaires

      Du Spectateur

      Conservateur

      Bras dessus bras dessous

      Font des tours

      A pas de loup.

      Dans un égout

      Une petite fille

      En guenilles

      Camarde

      Regarde

      Le directeur

      Du Spectateur

      Conservateur

      Et crève d’amour.

      Mélange Adultère de Tout

      En Amérique, professeur;

      En Angleterre, journaliste;

      C’est à grands pas et en sueur

      Que vous suivrez à peine ma piste.

      En Yorkshire, conférencier;

      A Londres, un peu banquier,

      Vous me paierez bien la tête.

      C’est à Paris que je me coiffe

      Casque noir de jemenfoutiste.

      En Allemagne, philosophe

      Surexcité par Emporheben

      Au grand air de Bergsteigleben;

      J’erre toujours de-ci de-là

      A divers coups de tra là là

      De Damas jusqu’ à Omaha.

      Je célébrai mon jour de fête

      Dans une oasis d’Afrique

      Vêtu d’une peau de girafe.

      On montrera mon cénotaphe

      Aux côtes brûlantes de Mozambique.

      Lune de Miel

      Ils ont vu les Pays-Bas, ils rentrent à Terre Haute;

      Mais une nuit d’été, les voici à Ravenne,

      A l’aise entre deux draps, chez deux centaines de punaises;

      La sueur aestivale, et une forte odeur de chienne.

      Ils restent sur le dos écartant les genoux

      De quatre jambes molles tout gonflées de morsures.

      On relève le drap pour mieux égratigner.

      Moins d’une lieue d’ici est Saint Apollinaire

      En Classe, basilique connue des amateurs

      De chapitaux d’acanthe que tournoie le vent.

      Ils vont prendre le train de huit heures

      Prolonger leurs misères de Padoue à Milan

      Où se trouve la Cène, et un restaurant pas cher.

      Lui pense aux pourboires, et rédige son bilan.

      Ils auront vu la Suisse et traversé la France.

      Et Saint Apollinaire, raide et ascétique,

      Vieille usine désaffectée de Dieu, tient encore

      Dans ses pierres écroulantes la forme précise de Byzance.

      The Hippopotamus

      And when this epistle is read among you, cause that

      it be read also in the church of the Laodiceans.

      The broad-backed hippopotamus

      Rests on his belly in the mud;

      Although he seems so firm to us

      He is merely flesh and blood.

      Flesh and blood is weak and frail.

      Susceptible to nervous shock;

      While the True Church can never fail

      For it is based upon a rock.

      The hippo’s feeble steps may err

      In compassing material ends,

      While the True Church need never stir

      To gather in its dividends.

      The ’potamus can never reach

      The mango on the mango-tree;

      But fruits of pomegranate and peach

      Refresh the Church from over sea.

      At mating time the hippo’s voice

      Betrays inflexions hoarse and odd,

      But every week we hear rejoice

      The Church, at being one with God.

      The hippopotamus’s day

      Is passed in sleep; at night he hunts;

      God works in a mysterious way —

      The Church can sleep and feed at once.

      I saw the ’potamus take wing

      Ascending from the damp savannas,

      And quiring angels round him sing

      The praise of God, in loud hosannas.

      Blood of the Lamb shall wash him clean

      And him shall heavenly arms enfold.

      Among the saints he shall be seen

      Performing on a harp of gold.

      He shall be washed as white as snow,

      By all the martyr’d virgins kist,

      While the True Church remains below

      Wrapt in the old miasmal mist.

      Dans le Restaurant

      Le garçon délabré qui n’a rien à faire

      Que de se gratter les doigts et se pencher sur mon épaule:

      ‘Dans mon pays il fera temps pluvieux,

      Du vent, du grand soleil, et de la pluie;

      C’est ce qu’on appelle le jour de lessive des gueux.’

      (Bavard, baveux, à la croupe arrondie,

      Je te prie, au moins, ne bave pas dans la soupe).

      ‘Les saules trempés, et des bourgeons sur les ronces —

      C’est là, dans une averse, qu’on s’abrite.

      J’avais sept ans, elle était plus petite.

      Ellé était toute mouillée, je lui ai donné des primevères.’

      Les taches de son gilet montent au chiffre de trente-huit.

      ‘Je la chatouillais, pour la faire rire.

      J’éprouvais un instant de puissance et de délire.’

      Mais alors, vieux lubrique, à cet âge …

      ‘Monsieur, le fait est dur.

      Il est venu, nous peloter, un gros chien;

      Moi j’avais peur, je l’ai quittée à mi-chemin.

      C’est dommage.’

      Mais alors, tu as ton vautour!

      Va t’en te décrotter les rides du visage;

      Tiens, ma fourchette, décrasse-toi le crâne.

      De quel droit payes-tu des expériences comme moi?

      Tiens, voilà dix sous, pour la salle-de-bains.

      Phlébas, le Phénicien, pendant quinze jours noyé,

      Oubliait les cris des mouettes et la houle de Cornouaille,

      Et les profits et les pertes, et la cargaison d’étain:

      Un courant de sous-mer l’emporta très loin,

      Le repassant aux étapes de sa vie antérieure.

      Figurez-vous done, c’était un sort pénible;

      Cependant, ce fut jadis un bel homme, de haute taille.

      Whispers of Immortality

      Webster was much possessed by death

      And saw the skull beneath the skin;

      And breastless creatures under ground

      Leaned backward with a lipless grin.

      Daffodil bulbs instead of balls

      Stared from the sockets of the eyes!

      He knew that thought clings round dead limbs

      Tightening its lusts and luxuries.

      Donne, I suppose, was such another

      Who found no substitute for sense,

      To seize and clutch and penetrate;

      Expert beyond experience,

      He knew the anguish of the marrow

      The ague of the skeleton;

      No contact possible to flesh

      Allayed the fever of the bone.

      . . . . .


      Grishkin is nice: her Russian eye

      Is underlined for emphasis;

      Uncorseted, her friendly bust

      Gives promise of pneumatic bliss.

      The couched Brazilian jaguar

      Compels the scampering marmoset

      With subtle effluence of cat;

      Grishkin has a maisonnette;

      The sleek Brazilian jaguar

      Does not in its arboreal gloom

      Distil so rank a feline smell

      As Grishkin in a drawing-room.

      And even the Abstract Entities

      Circumambulate her charm;

      But our lot crawls between dry ribs

      To keep our metaphysics warm.

      Mr. Eliot’s Sunday Morning Service

      Look, look, master, here comes two religious caterpillars.

      The Jew of Malta.

      Polyphiloprogenitive

      The sapient sutlers of the Lord

      Drift across the window-panes.

      In the beginning was the Word.

      In the beginning was the Word.

      Superfetation of

      And at the mensual turn of time

      Produced enervate Origen.

      A painter of the Umbrian school

      Designed upon a gesso ground

      The nimbus of the Baptized God.

      The wilderness is cracked and browned

      But through the water pale and thin

      Still shine the unoffending feet

      And there above the painter set

      The Father and the Paraclete.

      . . . . .

      The sable presbyters approach

      The avenue of penitence;

      The young are red and pustular

      Clutching piaculative pence.

      Under the penitential gates

      Sustained by staring Seraphim

      Where the souls of the devout

      Burn invisible and dim.

      Along the garden-wall the bees

      With hairy bellies pass between

      The staminate and pistillate.

      Blest office of the epicene.

      Sweeney shifts from ham to ham

      Stirring the water in his bath.

      The masters of the subtle schools

      Are controversial, polymath.

      Sweeney Among the Nightingales

      Apeneck Sweeney spreads his knees

      Letting his arms hang down to laugh,

      The zebra stripes along his jaw

      Swelling to maculate giraffe.

      The circles of the stormy moon

      Slide westward toward the River Plate,

      Death and the Raven drift above

      And Sweeney guards the hornèd gate.

      Gloomy Orion and the Dog

      Are veiled; and hushed the shrunken seas;

      The person in the Spanish cape

      Tries to sit on Sweeney’s knees

      Slips and pulls the table cloth

      Overturns a coffee-cup,

      Reorganised upon the floor

      She yawns and draws a stocking up;

      The silent man in mocha brown

      Sprawls at the window-sill and gapes;

      The waiter brings in oranges

      Bananas figs and hothouse grapes;

      The silent vertebrate in brown

      Contracts and concentrates, withdraws;

      Rachel née Rabinovitch

      Tears at the grapes with murderous paws;

      She and the lady in the cape

      Are suspect, thought to be in league;

      Therefore the man with heavy eyes

      Declines the gambit, shows fatigue,

      Leaves the room and reappears

      Outside the window, leaning in,

      Branches of wistaria

      Circumscribe a golden grin;

      The host with someone indistinct

      Converses at the door apart,

      The nightingales are singing near

      The Convent of the Sacred Heart,

      And sang within the bloody wood

      When Agamemnon cried aloud

      And let their liquid siftings fall

      To stain the stiff dishonoured shroud.

      THE WASTE LAND

      1922

      ‘Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: respondebat illa:

      For Ezra Pound

      il miglior fabbro.

      I. The Burial of the Dead

      April is the cruellest month, breeding

      Lilacs out of the dead land, mixing

      Memory and desire, stirring

      Dull roots with spring rain.

      Winter kept us warm, covering

      Earth in forgetful snow, feeding

      A little life with dried tubers.

      Summer surprised us, coming over the Starnbergersee

      With a shower of rain; we stopped in the colonnade,

      10 And went on in sunlight, into the Hofgarten,

      And drank coffee, and talked for an hour.

      Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch.

      And when we were children, staying at the archduke’s,

      My cousin’s, he took me out on a sled.

      And I was frightened. He said, Marie,

      Marie, hold on tight. And down we went.

      In the mountains, there you feel free.

      I read, much of the night, and go south in the winter.

      What are the roots that clutch, what branches grow

      20 Out of this stony rubbish? Son of man,

      You cannot say, or guess, for you know only

      A heap of broken images, where the sun beats,

      And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,

      And the dry stone no sound of water. Only

      There is shadow under this red rock,

      (Come in under the shadow of this red rock),

     

    Prev Next
Read online free - Copyright 2016 - 2025